Reports  
2005  
2004  
2003  
2002  
2001  
2000  

Skater Reports

Updated August 31, 2007
 

2005

Skater In your words... Trans.
 
Mark Sibert
 
A dessert place... we each bought three slices of cake.
 
-
Jay NadeauJe souhaitais que l'eau soit juste un peu plus profonde.-
Valdir Jorge
 
The incredible task of completing the Défi
 
-
 
 
Top

2004

Skater In your words... Trans.
 
Jean-François Lord
 
Excité comme un p'tit cul de 10 ans à La Ronde...
 
-
Jean-Pierre ChoquetUne journée de bénévoles, d'amis et de famille-
Charles DesautelsJ'ai égratigné l'auto je crois, avec mon protège-poignet...-
Charles BeaudoinMais abandonner est aussi difficile que de continuer seul.English
Yann GaudreaultLes feuilles n'avaient pas pris congé non plus.-
Guy BoivinLes beautés de Montréal, y compris Senneville...-
Jacques CyrMunis de cette volonté de se rendre jusqu'au bout.-
Rod WillmotCes passages dans le bois étaient magiques...English
Lindsay DyckI tore up my knee quite well but continued on.-
Patrice BanceThe "mountains" are much smaller around here.-
Valdir Jorge
 
I went slow, took a lot of care... Bang! I fell anyway!
 
-
 
 
Top

2003

Skater In your words... Trans.
 
François Cantin
 
J'ai tombé en amour avec ce sport -- quelle liberté
 
-
Bruce WinhamI owed it to myself to at least give it a try-
Patrick GauthierCalmes-toi un peu si tu veux te rendre au bout!-
Alain LemyreLe Défi est devenu une véritable obsession pour moi-
Isabel CamaraJe pense déjà à l'année prochaine...-
Lisa BongiornoThere I was before dawn with flares lighting the path-
Giuseppe LanovaraAprès 2 espressos... j'étais prêt pour ce Défi-
Sandro ZazzaraI would not change it for the world-
Charles BeaudoinLes policiers nous ordonnent de cesser de patinerEnglish
Dileep NetrabileGoing for the Triple Crown-
Saul LevineHere this aging guy passes two teenagers-
Lionel GagnéNotre but: on part en gang, on finit en gang-
Rod WillmotWe're agreed on the need to be wacky sometimesfrançais
Pierre PauwI was actually thrilled to death-
Jonathan RoyerSi je n'essaie pas, je ne saurai jamais-
Roland BoisvertOui mes ami(e)s, il a neigé!-
Ray VermetteMany years ago when I was an army reservist-
Katia BilodeauLes meilleures barres d'énergie au monde-
Michel PicardUn arbre! ...On vient de faire connaissance-
Valdir Jorge
 
Getting to Wellington St was such a relief
 
-
 
 
Top

2002

Skater In your words... Trans.
 
Rod Willmot
 
Fair weather or foul, the Défi will go on!
 
français
Chrisy Grudzien"A Skate's Point of View"-
Ghislain PelletierI had dedicated my Défi to friends with cancerfrançais
Marc DupuisJe suis un patineur "occasionnel"...-
Pat GauthierUne magie s'exerce et là tu ne peux plus reculer-
Nick ZacchiaI'd do it again in a heartbeat-
Lisa BongiornoI truly enjoyed the bilingual atmosphere of the Défi.-
Allison TurnerI will do the Défi a hundred times over -- dry.français
Lanny TottonHot chchchoooccccolate on a cc-ccold dayfrançais
Yann GaudreaultMes roulements: Scouitch! scouitch! scouitch!English
Dan TrippThanks Montreal! Wonderful city, great peoplefrançais
Marc LachanceMy wife's expression (cheering, screaming, whistling)français
Steven DavidovicsThe people, the love & caring were the true winnersfrançais
Renaud NicolasBulletin: de "Ironman" à "Waterman"-
Denis BrosseauÇ'a été l'enfer...-
Mehdi Cherif"Je marche seul, ta la li ta la la"-
Jonathan RoyerÀ 17 ans, ma première participation-
Luc GiardDu bénévole stupéfait dans sa jeep noire-
Sébastien BoisseauLe niveau d'adrénaline que m'apportait la moto-
Eric Bui-QuangAn article in the Gazette caught my eyefrançais
Pierre PauwHe wanted to stop, I said no, we'll finish togetherfrançais
Daniel LauzonSûr et certain que je m'inscris pour le prochainEnglish
Katia Bilodeau"T'es malade!" Prenant ça comme un compliment...English
Lionel GagnéNous avons aimé le feeling de partir à la noirceurEnglish
Gilles BeaulieuJ'aurais pris le départ même sous la neigeEnglish
Annie PazziEn accompagnateur, j'ai eu un bon aperçu du DéfiEnglish
Simon CôtéMes patins sont submergés, c'est fou et c'est drôleEnglish
Ralph HartmannNothing like the feeling of "flying" in a packfrançais
Roger Picard9 points de souture sur mon menton...English
Roland BoisvertLes culottes mouillées, c'est frettes à remonter!English
Martine CharbonneauÀ ceux qui venaient de donner corps et âme...English
Fabien DeshaiesLa température et mes genoux ont eu raison de moiEnglish
Lindsay DyckAnd that lovely 40 km/h headwind!français
Mathieu BeausoleilJ'en suis beaucoup plus fier.English
Maurice GatienI was probably hallucinating at the endfrançais
Benoît St-GermainSi une pluie légère fait des flaques de 10cm...English
Larry O'ConnorBronze medal... in a gold framefrançais
Frank Larue
 
...mes remerciements...
 
English
 
 
Top

2001

Skater In your words... Trans.
 
Rod Willmot
 
It gets better every year.
 
français
MJ BarrettThe first race of my life.français
Bernard DothLe couronnement d'une très belle saison de patin.English
Saul LevineI started blading 3 years ago in my 50's...français
Yves LetalienMes bons vieux 4 roues un peu plus qu'usagés...English
Martine GamacheJe dépassais souvent patineurs et cyclistes...English
Guy BoivinNous étions nerveux, peu dormis...English
Simon CôtéLa fièreté dans les yeux de mes fils...English
Xavier GénotL'organisation était remarquableEnglish
Stéphan GaudreaultJ'avais oublié quelque chose, MES PATINSEnglish
Charles CollardJe regarde ma montre... tout est possible!English
Ralph HartmannI was talking race strategy at the office...français
Charles BeaudoinAaaaahhh belle asphalte, gros soleil, parfait...English
Allison Turner"I'm so anxious!!"français
Danny LévèsqueAvec de l'entraînement on arrive à toutEnglish
Michel DesprésJe suis toujours émerveillé...English
Benoît JulienI always thought this was for crazy peoplefrançais
Inga Petri
 
The race unfolded extremely well for us...
 
français
 
 
Top

2000

Skater In your words... Trans.
 
Rod Willmot
 
Wow, we skated through THAT?!!
 
français
Michel DesprésAu 3e km, j'avais déjà quatre nouveaux amisEnglish
Serge CormierLa courte vision du soleil rouge se levant sur l'eauEnglish
Roger PicardComment est-il possible d'aller si loin?English
Jean MorinToute la gamme des émotions. C'est ça la vraie vie.English
Dennis Timmons
 
It was an extraordinary feeling crossing that finish line
 
français
 

 


Top